TRES VIEUX MYSTÈRE (PEUT-ÊTRE) SOLUTIONNÉ
L'histoire commence il y a bien longtemps d'une façon des plus surprenantes.
Jugez plutôt.
Un jour que j'essayais infructueusement d'enfiler un manteau, ma mère, avec un sourire malicieux, me sort une phrase.
Et là, je crois bien que le manteau, il a bien failli me tomber des mains !
C'était du breton !
Il y avait dans cette phrase un mot que je ne compris pas (le mot essentiel, le verbe) mais j'en avais suffisamment entendu (forme pronominale prononcée à la cornouaillaise + verbe en vouvoiement + adverbe = en avant) pour estimer que la phrase collait bien avec ce que je devais faire avec mes bras, valant quelque-chose comme "étirez vous en avant"!
Mettez vous à ma place : ma mère qui savait autant le breton que moi le quechua cuzquègne me sort, bien prononcée, une phrase complètement à propos et sachant bien sûr qu'elle ne tomberait pas dans l'oreille d'un sourd ! De quoi devenir fou !
Elle m'expliqua après coup qu'elle tenait cette phrase de l'ancienne voisine...
[me revient en mémoire en écrivant ces lignes, de manière inopinée, que la maison de la dite voisine, - banlieue parisienne - qui faisait bloc avec la nôtre avait une plaque où était inscrit "Kêr Roger" !]
...qui était bretonne (ce que j'ignorais jusqu'alors l'ayant pourtant vaguement connue) et la disait à ses enfants au moment d'enfiler les manteaux!
Mais le verbe?
Je me suis souvent posé la question, sans résultat.
Je suis beaucoup dans les dicos en ce moment, papier ou en ligne, pour les besoins de mes traductions ou correction, cherchant comment diable traduire certains termes techniques ou pédagogiques, sans verser dans le créole ou le chimique à outrance... Bref, à cette occasion, je tombe sur un verbe, une seule mention, un seul dico, on frise l'hapax, qui veut dire étirer. Son dérivé qui veut dire "élastique" est lui plus connu.
Et en le voyant, ce mot, toute cette vieille histoire me remonte en surface. J'ai un flash ! Se pourrait-il que... ? Ma mère avait, me semble-t-il prononcé un "p", mais dans une langue qu'on ne connaît pas, on a vite fait de mal entendre...
On pourrait reconstituer "en em stirit en a-raok"
L'idée - sans certitude - d'avoir résolu un mystère de 30 ans me plait bien.